TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:57:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 482《持世經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 482《trì thế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 持世經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 trì thế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 持世經卷第二 trì thế Kinh quyển đệ nhị     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 持世經五陰品第二之二 trì thế Kinh ngũ uẩn phẩm đệ nhị chi nhị 持世。 trì thế 。 何謂菩薩摩訶薩正觀察選擇識陰。菩薩摩訶薩觀非陰是識陰。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quan sát tuyển trạch thức uẩn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán phi uẩn thị thức uẩn 。 顛倒陰是識陰。虛妄陰是識陰。何以故。持世。 điên đảo uẩn thị thức uẩn 。hư vọng uẩn thị thức uẩn 。hà dĩ cố 。trì thế 。 是識陰從顛倒起。虛妄緣所繫。從先業有。現在緣所繫。 thị thức uẩn tùng điên đảo khởi 。hư vọng duyên sở hệ 。tùng tiên nghiệp hữu 。hiện tại duyên sở hệ 。 屬眾因緣。虛妄無所有。憶想分別起。從識而生。 chúc chúng nhân duyên 。hư vọng vô sở hữu 。ức tưởng phân biệt khởi 。tùng thức nhi sanh 。 有所識故名之為識。從憶想分別覺觀生。 hữu sở thức cố danh chi vi/vì/vị thức 。tùng ức tưởng phân biệt giác quán sanh 。 假借而有。有所識故數名為識。以識諸物故。 giả tá nhi hữu 。hữu sở thức cố số danh vi thức 。dĩ thức chư vật cố 。 以起心業故。以思惟故。眾緣生相故。 dĩ khởi tâm nghiệp cố 。dĩ tư tánh cố 。chúng duyên sanh tướng cố 。 起種種思惟故。數名識陰。從有所識。有識像出。 khởi chủng chủng tư tánh cố 。số danh thức uẩn 。tùng hữu sở thức 。hữu thức tượng xuất 。 示心業故。攝思惟故。數名識陰。或名為心。 thị tâm nghiệp cố 。nhiếp tư tánh cố 。số danh thức uẩn 。hoặc danh vi tâm 。 或名為意。或名為識。皆是意業分別故識陰所攝。 hoặc danh vi ý 。hoặc danh vi thức 。giai thị ý nghiệp phân biệt cố thức uẩn sở nhiếp 。 識相識行識性示故。數名識陰。 thức tướng thức hạnh/hành/hàng thức tánh thị cố 。số danh thức uẩn 。 如是非陰是識陰。不生不起不作。 như thị phi uẩn thị thức uẩn 。bất sanh bất khởi bất tác 。 但以顛倒相應緣虛妄識故。數名識陰。何以故。 đãn dĩ điên đảo tướng ứng duyên hư vọng thức cố 。số danh thức uẩn 。hà dĩ cố 。 是識陰從眾因緣生無自性。次第相續生。念念生滅。 thị thức uẩn tùng chúng nhân duyên sanh vô tự tánh 。thứ đệ tướng tục sanh 。niệm niệm sanh diệt 。 是識緣不生陰相。何以故。是識陰生相不可得。 thị thức duyên bất sanh uẩn tướng 。hà dĩ cố 。thị thức uẩn sanh tướng bất khả đắc 。 決定相亦不可得。生相不可得故。決定相不可得故。 quyết định tướng diệc bất khả đắc 。sanh tướng bất khả đắc cố 。quyết định tướng bất khả đắc cố 。 根本無所有故。自相無故。牢堅不可得故。 căn bản vô sở hữu cố 。tự tướng vô cố 。lao kiên bất khả đắc cố 。 智者正觀察選擇通達非陰是識陰。 trí giả chánh quan sát tuyển trạch thông đạt phi uẩn thị thức uẩn 。 凡夫於非識陰生識陰相。 phàm phu ư phi thức uẩn sanh thức uẩn tướng 。 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛。強名為識陰。 dĩ giác quán phân biệt ức tưởng điên đảo tướng ứng hư vọng sở phược 。cường danh vi thức uẩn 。 貪著是識陰依止所識。依止識種種示思惟故生起識陰。 tham trước thị thức uẩn y chỉ sở thức 。y chỉ thức chủng chủng thị tư tánh cố sanh khởi thức uẩn 。 是人種種分別。貪著內識。貪著外識。貪著內外識。 thị nhân chủng chủng phân biệt 。tham trước nội thức 。tham trước ngoại thức 。tham trước nội ngoại thức 。 貪著遠識貪著近識。以識相故分別起識陰。 tham trước viễn thức tham trước cận thức 。dĩ thức tướng cố phân biệt khởi thức uẩn 。 是人以憶想分別若心若意若識。 thị nhân dĩ ức tưởng phân biệt nhược/nhã tâm nhược/nhã ý nhược/nhã thức 。 假借強名是心是意是識。如是知種種心相生。 giả tá cường danh thị tâm thị ý thị thức 。như thị tri chủng chủng tâm tướng sanh 。 是凡夫貪著識陰。為識陰所縛。心意識合故。起種種識陰。 thị phàm phu tham trước thức uẩn 。vi/vì/vị thức uẩn sở phược 。tâm ý thức hợp cố 。khởi chủng chủng thức uẩn 。 分別虛妄事故。以一相故。以決定相故。 phân biệt hư vọng sự cố 。dĩ nhất tướng cố 。dĩ quyết định tướng cố 。 能得是心是意是識。能得分別愛著。 năng đắc thị tâm thị ý thị thức 。năng đắc phân biệt ái trước 。 是人依止識陰深貪識故。亦得過去識陰貪著念有。 thị nhân y chỉ thức uẩn thâm tham thức cố 。diệc đắc quá khứ thức uẩn tham trước niệm hữu 。 亦得未來識陰貪著念有。 diệc đắc vị lai thức uẩn tham trước niệm hữu 。 亦得現在識陰貪著念有。諸凡夫於見聞覺知法中。 diệc đắc hiện tại thức uẩn tham trước niệm hữu 。chư phàm phu ư kiến văn giác tri Pháp trung 。 計得識陰貪著念有。是人貪著見聞覺知法。 kế đắc thức uẩn tham trước niệm hữu 。thị nhân tham trước kiến văn giác tri Pháp 。 為識陰所縛貴其所知。以心意識合繫故馳走往來。 vi/vì/vị thức uẩn sở phược quý kỳ sở tri 。dĩ tâm ý thức hợp hệ cố trì tẩu vãng lai 。 所謂從此世至彼世。從彼世至此世。皆識陰所縛故。 sở vị tòng thử thế chí bỉ thế 。tòng bỉ thế chí thử thế 。giai thức uẩn sở phược cố 。 不能如實知識陰。 bất năng như thật tri thức uẩn 。 識陰是虛妄不實顛倒相應。因見聞覺知法起。此中無有實識者。 thức uẩn thị hư vọng bất thật điên đảo tướng ứng 。nhân kiến văn giác tri Pháp khởi 。thử trung vô hữu thật thức giả 。 若不能如是實觀。或起善識。或起不善識。 nhược/nhã bất năng như thị thật quán 。hoặc khởi thiện thức 。hoặc khởi bất thiện thức 。 或起善不善識。是人常隨識行。不知識所生處。 hoặc khởi thiện bất thiện thức 。thị nhân thường tùy thức hạnh/hành/hàng 。bất tri thức sở sanh xứ 。 不知識如實相。持世。 bất tri thức như thật tướng 。trì thế 。 菩薩摩訶薩於此中如是正觀知識陰從虛妄識起。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử trung như thị chánh quán tri thức uẩn tùng hư vọng thức khởi 。 所謂見聞覺知法中眾因緣生。無法生法想故貪著識陰。 sở vị kiến văn giác tri Pháp trung chúng nhân duyên sanh 。vô Pháp sanh pháp tưởng cố tham trước thức uẩn 。 我等不應隨凡夫學。人我等當如實正觀察選擇識。 ngã đẳng bất ưng tùy phàm phu học 。nhân ngã đẳng đương như thật chánh quan sát tuyển trạch thức 。 如實正觀察選擇識陰。是諸菩薩如實觀時。 như thật chánh quan sát tuyển trạch thức uẩn 。thị chư Bồ-tát như thật quán thời 。 知識陰虛妄不實從本已來常不生相。 tri thức uẩn hư vọng bất thật tùng bổn dĩ lai thường bất sanh tướng 。 知非陰是識陰。像陰是識陰。幻陰是識陰。 tri phi uẩn thị thức uẩn 。tượng uẩn thị thức uẩn 。huyễn uẩn thị thức uẩn 。 譬如幻所化人識。不在內亦不在外。亦不在中間。 thí như huyễn sở hóa nhân thức 。bất tại nội diệc bất tại ngoại 。diệc bất tại trung gian 。 識性亦如是。如幻性虛妄緣生。 thức tánh diệc như thị 。như huyễn tánh hư vọng duyên sanh 。 從憶想分別起。無有實事如機關木人。 tùng ức tưởng phân biệt khởi 。vô hữu thật sự như ky quan mộc nhân 。 識亦如是從顛倒起虛妄因緣和合故有。如是觀時。 thức diệc như thị tùng điên đảo khởi hư vọng nhân duyên hòa hợp cố hữu 。như thị quán thời 。 知識皆無常苦不淨無我。知識相如幻。觀識性如幻。 tri thức giai vô thường khổ bất tịnh vô ngã 。tri thức tướng như huyễn 。quán thức tánh như huyễn 。 菩薩爾時作是念。世間甚為狂癡。 Bồ Tát nhĩ thời tác thị niệm 。thế gian thậm vi/vì/vị cuồng si 。 所謂從憶想分別識起於世間。與心意識合。 sở vị tùng ức tưởng phân biệt thức khởi ư thế gian 。dữ tâm ý thức hợp 。 三界但皆是識。是心意識亦無形無方。 tam giới đãn giai thị thức 。thị tâm ý thức diệc vô hình vô phương 。 不在法內不在法外。凡夫為虛妄相應所縛故。 bất tại Pháp nội bất tại Pháp ngoại 。phàm phu vi/vì/vị hư vọng tướng ứng sở phược cố 。 於識陰中貪著若我若我所。是人貪著識陰在內。 ư thức uẩn trung tham trước nhược/nhã ngã nhược/nhã ngã sở 。thị nhân tham trước thức uẩn tại nội 。 貪著識陰在外。貪著識陰在內外。貪著識陰在彼我。 tham trước thức uẩn tại ngoại 。tham trước thức uẩn tại nội ngoại 。tham trước thức uẩn tại bỉ ngã 。 是人貴此識陰為識陰所縛。 thị nhân quý thử thức uẩn vi/vì/vị thức uẩn sở phược 。 受識陰味說識陰相。所謂若心若意若識。隨味行故貪受識陰。 thọ thức uẩn vị thuyết thức uẩn tướng 。sở vị nhược/nhã tâm nhược/nhã ý nhược/nhã thức 。tùy vị hạnh/hành/hàng cố tham thọ thức uẩn 。 是人為識所縛。識陰合故為心意識所牽。 thị nhân vi/vì/vị thức sở phược 。thức uẩn hợp cố vi/vì/vị tâm ý thức sở khiên 。 以心意識因緣力故生是凡夫。 dĩ tâm ý thức nhân duyên lực cố sanh thị phàm phu 。 若起下思得下身。若起上思得上身。若起中思得中身。 nhược/nhã khởi hạ tư đắc hạ thân 。nhược/nhã khởi thượng tư đắc thượng thân 。nhược/nhã khởi trung tư đắc trung thân 。 是人隨心意識力故。生依止諸入。貪著識陰故。 thị nhân tùy tâm ý thức lực cố 。sanh y chỉ chư nhập 。tham trước thức uẩn cố 。 不脫生老病死憂悲苦惱。 bất thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 菩薩於此中如實正觀選擇識陰。如實正觀識陰無常相故。 Bồ Tát ư thử trung như thật chánh quán tuyển trạch thức uẩn 。như thật chánh quán thức uẩn vô thường tướng cố 。 過去識陰不貪不著不念。知非陰是識陰。 quá khứ thức uẩn bất tham bất trước bất niệm 。tri phi uẩn thị thức uẩn 。 未來世識陰亦不貪不著不念。知非陰是識陰。 vị lai thế thức uẩn diệc bất tham bất trước bất niệm 。tri phi uẩn thị thức uẩn 。 現在識陰亦不依止。如實知識陰無常相。 hiện tại thức uẩn diệc bất y chỉ 。như thật tri thức uẩn vô thường tướng 。 如實知識陰生滅相。若如是思惟正觀識陰。 như thật tri thức uẩn sanh diệt tướng 。nhược/nhã như thị tư duy chánh quán thức uẩn 。 是名正觀入識陰道。所謂如實知識。如實知識集。 thị danh chánh quán nhập thức uẩn đạo 。sở vị như thật tri thức 。như thật tri thức tập 。 如實知識滅。如實知識滅道。 như thật tri thức diệt 。như thật tri thức diệt đạo 。 是人如實觀識陰集滅相。能壞識陰。能斷一切相。 thị nhân như thật quán thức uẩn tập diệt tướng 。năng hoại thức uẩn 。năng đoạn nhất thiết tướng 。 知識陰集滅相。亦通達識陰集滅相。 tri thức uẩn tập diệt tướng 。diệc thông đạt thức uẩn tập diệt tướng 。 菩薩爾時亦不生識陰。亦不滅識陰。是識陰從本已來無生。 Bồ Tát nhĩ thời diệc bất sanh thức uẩn 。diệc bất diệt thức uẩn 。thị thức uẩn tùng bổn dĩ lai vô sanh 。 如是觀時不分別識滅相。通達識陰無生相。 như thị quán thời bất phân biệt thức diệt tướng 。thông đạt thức uẩn vô sanh tướng 。 何以故。持世。是識陰無生無相無成。 hà dĩ cố 。trì thế 。thị thức uẩn vô sanh vô tướng vô thành 。 是識陰生性虛妄故。入在無生相中。持世。 thị thức uẩn sanh tánh hư vọng cố 。nhập tại vô sanh tướng trung 。trì thế 。 識陰終不有生成相。是識陰相從眾因緣生。持世。 thức uẩn chung bất hữu sanh thành tướng 。thị thức uẩn tướng tùng chúng nhân duyên sanh 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是觀因緣法。非陰是識陰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán nhân duyên pháp 。phi uẩn thị thức uẩn 。 觀察選擇信解證知。通達諸所有識悉皆知實。 quan sát tuyển trạch tín giải chứng tri 。thông đạt chư sở hữu thức tất giai tri thật 。 菩薩知識陰實故。如是一切所緣知皆破壞。 Bồ Tát tri thức uẩn thật cố 。như thị nhất thiết sở duyên tri giai phá hoại 。 持世。菩薩摩訶薩如是觀識陰。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thức uẩn 。 知是識陰無生者。無作者無起者。無受者無所受者。 tri thị thức uẩn vô sanh giả 。vô tác giả vô khởi giả 。thị cố giả vô sở thọ/thụ giả 。 但以眾緣生。眾緣合故有。緣見聞覺識法故繫有。 đãn dĩ chúng duyên sanh 。chúng duyên hợp cố hữu 。duyên kiến văn giác thức Pháp cố hệ hữu 。 從本已來常畢竟空。如是觀識陰時。 tùng bổn dĩ lai thường tất cánh không 。như thị quán thức uẩn thời 。 即知識陰是無作無起相。不貴不著。持世。 tức tri thức uẩn thị vô tác vô khởi tướng 。bất quý bất trước 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是正觀察選擇入識陰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh quan sát tuyển trạch nhập thức uẩn 。 若菩薩能如是方便入五陰。能如是方便正觀五陰。 nhược/nhã Bồ Tát năng như thị phương tiện nhập ngũ uẩn 。năng như thị phương tiện chánh quán ngũ uẩn 。 是名通達入五陰集滅道。皆能斷諸陰相。 thị danh thông đạt nhập ngũ uẩn tập diệt đạo 。giai năng đoạn chư uẩn tướng 。 真知五陰方便。以是方便故。於五受陰中。 chân tri ngũ uẩn phương tiện 。dĩ thị phương tiện cố 。ư ngũ thọ uẩn trung 。 不貪不著不縛不繫。如實知色無常相。 bất tham bất trước bất phược bất hệ 。như thật tri sắc vô thường tướng 。 是菩薩若於色有欲染則能除斷。亦如實知受想行識。 thị Bồ Tát nhược/nhã ư sắc hữu dục nhiễm tức năng trừ đoạn 。diệc như thật tri thọ tưởng hành thức 。 亦如實知受想行識無常相。若於受想行識中。 diệc như thật tri thọ tưởng hành thức vô thường tướng 。nhược/nhã ư thọ tưởng hành thức trung 。 有欲染則能除斷。 hữu dục nhiễm tức năng trừ đoạn 。 菩薩於五受陰中除斷欲染故。隨順通達決定五陰方便。如是觀時。 Bồ Tát ư ngũ thọ uẩn trung trừ đoạn dục nhiễm cố 。tùy thuận thông đạt quyết định ngũ uẩn phương tiện 。như thị quán thời 。 能知五受陰細微生滅相。 năng tri ngũ thọ uẩn tế vi sanh diệt tướng 。 持世。 trì thế 。 何謂菩薩摩訶薩能觀察選擇五受陰細微生滅相。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng quan sát tuyển trạch ngũ thọ uẩn tế vi sanh diệt tướng 。 菩薩摩訶薩觀眾生初入胎歌羅羅時。先五陰滅即更有五陰生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chúng sanh sơ nhập thai Ca la La thời 。tiên ngũ uẩn diệt tức cánh hữu ngũ uẩn sanh 。 從是已來觀五陰生滅相。 tùng thị dĩ lai quán ngũ uẩn sanh diệt tướng 。 雖先識滅亦知五陰非斷滅相識。雖依止歌羅羅。亦知五陰不至不常。 tuy tiên thức diệt diệc tri ngũ uẩn phi đoạn điệt tướng thức 。tuy y chỉ Ca la La 。diệc tri ngũ uẩn bất chí bất thường 。 如是觀初入胎一念五受陰生滅相。 như thị quán sơ nhập thai nhất niệm ngũ thọ uẩn sanh diệt tướng 。 從歌羅羅乃至出生。及後增長乃至死時。 tùng Ca la La nãi chí xuất sanh 。cập hậu tăng trưởng nãi chí tử thời 。 觀此五受陰念念生滅相。 quán thử ngũ thọ uẩn niệm niệm sanh diệt tướng 。 如是觀察選擇五受陰微細生滅相。持世。是五受陰微細生滅相者。 như thị quan sát tuyển trạch ngũ thọ uẩn vi tế sanh diệt tướng 。trì thế 。thị ngũ thọ uẩn vi tế sanh diệt tướng giả 。 所謂先五受陰滅。次第無物有至胎。 sở vị tiên ngũ thọ uẩn diệt 。thứ đệ vô vật hữu chí thai 。 識初合時五陰即有生滅。因歌羅羅五受陰假名為人。 thức sơ hợp thời ngũ uẩn tức hữu sanh diệt 。nhân Ca la La ngũ thọ uẩn giả danh vi/vì/vị nhân 。 所以者何。持世。識無所依則不能住。 sở dĩ giả hà 。trì thế 。thức vô sở y tức bất năng trụ 。 識所依者五受陰是。持世。又無色界中諸天。 thức sở y giả ngũ thọ uẩn thị 。trì thế 。hựu vô sắc giới trung chư Thiên 。 五受陰細微生滅相亦應如是知。持世。 ngũ thọ uẩn tế vi sanh diệt tướng diệc ưng như thị tri 。trì thế 。 如是細微五受陰生滅相。辟支佛智慧所不能及。 như thị tế vi ngũ thọ uẩn sanh diệt tướng 。Bích Chi Phật trí tuệ sở bất năng cập 。 何況聲聞智慧。惟諸佛如來善知五受陰。 hà huống Thanh văn trí tuệ 。duy chư Phật Như Lai thiện tri ngũ thọ uẩn 。 從初入胎細微生滅相。及無色天諸陰念念生滅。 tòng sơ nhập thai tế vi sanh diệt tướng 。cập vô sắc Thiên chư uẩn niệm niệm sanh diệt 。 所謂一切智慧。 sở vị nhất thiết trí tuệ 。 出一切世間智慧菩薩摩訶薩得無生法忍。至佛慧境界。 xuất nhất thiết thế gian trí tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。chí Phật tuệ cảnh giới 。 是人雖如是觀察選擇五受陰細微相。從初入胎乃至無色天。 thị nhân tuy như thị quan sát tuyển trạch ngũ thọ uẩn tế vi tướng 。tòng sơ nhập thai nãi chí vô sắc Thiên 。 亦不能究盡如諸佛所知。持世。 diệc bất năng cứu tận như chư Phật sở tri 。trì thế 。 諸佛如來無有隨他智慧。自然得一切智慧方便。 chư Phật Như Lai vô hữu tùy tha trí tuệ 。tự nhiên đắc nhất thiết trí tuệ phương tiện 。 得阿耨多羅三藐三菩提。諸佛智慧無所不達。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chư Phật trí tuệ vô sở bất đạt 。 諸佛無礙智慧。於一切法中得決定慧。 chư Phật vô ngại trí tuệ 。ư nhất thiết pháp trung đắc quyết định tuệ 。 於一切法中得自在力。何以故。 ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại lực 。hà dĩ cố 。 於無量無數千萬億阿僧祇劫行於深法故。持世。 ư vô lượng vô số thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng ư thâm pháp cố 。trì thế 。 一切凡夫不能如是方便觀五受陰。 nhất thiết phàm phu bất năng như thị phương tiện quán ngũ thọ uẩn 。 何況觀五受陰細微生滅相。何以故。諸凡夫人不能知五受陰如實。 hà huống quán ngũ thọ uẩn tế vi sanh diệt tướng 。hà dĩ cố 。chư phàm phu nhân bất năng trai ngũ thọ uẩn như thật 。 凡夫不知取。不知受陰。 phàm phu bất tri thủ 。bất tri thọ/thụ uẩn 。 持世。何謂為取。取名我取眾生取。見取戒取。 trì thế 。hà vị vi/vì/vị thủ 。thủ danh ngã thủ chúng sanh thủ 。kiến thủ giới thủ 。 五陰取。十八性取。十二因緣取。是名為取。 ngũ uẩn thủ 。thập bát tánh thủ 。thập nhị nhân duyên thủ 。thị danh vi/vì/vị thủ 。 乃至所有法。若內若外。所謂欲取有取。 nãi chí sở hữu Pháp 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。sở vị dục thủ hữu thủ 。 見聞覺識取。我我所取。持世。 kiến văn giác thức thủ 。ngã ngã sở thủ 。trì thế 。 凡夫於此虛妄取不知不見。顛倒因緣而取諸法。是人為取所繫。 phàm phu ư thử hư vọng thủ bất tri bất kiến 。điên đảo nhân duyên nhi thủ chư Pháp 。thị nhân vi/vì/vị thủ sở hệ 。 無明因緣取諸行。諸行因緣取識。 vô minh nhân duyên thủ chư hạnh 。chư hạnh nhân duyên thủ thức 。 識因緣取名色。名色麁相眾生染著歸趣。 thức nhân duyên thủ danh sắc 。danh sắc thô tướng chúng sanh nhiễm trước quy thú 。 所謂色取色合色縛。及取四無色陰。受想行識分別為名。 sở vị sắc thủ sắc hợp sắc phược 。cập thủ tứ vô sắc uẩn 。thọ tưởng hành thức phân biệt vi/vì/vị danh 。 持世。若無諸佛眾生。則無所知無所見。 trì thế 。nhược/nhã vô chư Phật chúng sanh 。tức vô sở tri vô sở kiến 。 不能正觀五受陰。諸佛出於世間。壞眾生依止色。 bất năng chánh quán ngũ thọ uẩn 。chư Phật xuất ư thế gian 。hoại chúng sanh y chỉ sắc 。 壞依止受想行識。壞和合一相故。 hoại y chỉ thọ tưởng hành thức 。hoại hòa hợp nhất tướng cố 。 諸佛如來作如是分別說。汝等所依所歸。是名為色。 chư Phật Như Lai tác như thị phân biệt thuyết 。nhữ đẳng sở y sở quy 。thị danh vi/vì/vị sắc 。 是色但以四大和合。受想行識但有名字。 thị sắc đãn dĩ tứ đại hòa hợp 。thọ tưởng hành thức đãn hữu danh tự 。 名色相成就故說五受陰。 danh sắc tướng thành tựu cố thuyết ngũ thọ uẩn 。 汝等眾生莫貪歸此不牢堅五受陰。持世。如來何故說五受陰。持世。 nhữ đẳng chúng sanh mạc tham quy thử bất lao kiên ngũ thọ uẩn 。trì thế 。Như Lai hà cố thuyết ngũ thọ uẩn 。trì thế 。 是凡夫人。從顛倒生入無明網。 thị phàm phu nhân 。tùng điên đảo sanh nhập vô minh võng 。 馳走往來何所歸趣。貪受五受陰相作是念。 trì tẩu vãng lai hà sở quy thú 。tham thọ/thụ ngũ thọ uẩn tướng tác thị niệm 。 我依止此當以得樂。是人以是樂想貪歸五陰。 ngã y chỉ thử đương dĩ đắc lạc/nhạc 。thị nhân dĩ thị lạc/nhạc tưởng tham quy ngũ uẩn 。 以苦想以不苦不樂想貪歸五陰。 dĩ khổ tưởng dĩ ất khổ bất lạc/nhạc tưởng tham quy ngũ uẩn 。 凡夫人所歸所依止處。是名五陰。持世。 phàm phu nhân sở quy sở y chỉ xứ 。thị danh ngũ uẩn 。trì thế 。 諸凡夫人從生以來盲不知五陰為是何等。不知五陰從何所來。 chư phàm phu nhân tùng sanh dĩ lai manh bất tri ngũ uẩn vi/vì/vị thị hà đẳng 。bất tri ngũ uẩn tùng hà sở lai 。 不知五陰如實故。貪受五陰。是故說名受陰。 bất tri ngũ uẩn như thật cố 。tham thọ/thụ ngũ uẩn 。thị cố thuyết danh thọ/thụ uẩn 。 於此中誰有受者此中受者不可得。 ư thử trung thùy hữu thọ/thụ giả thử trung thọ/thụ giả bất khả đắc 。 但以顛倒貪著分別虛妄自縛無明癡闇故。 đãn dĩ điên đảo tham trước phân biệt hư vọng tự phược vô minh si ám cố 。 取我取我所。取此彼。是故說受陰是五陰。 thủ ngã thủ ngã sở 。thủ thử bỉ 。thị cố thuyết thọ/thụ uẩn thị ngũ uẩn 。 無有取者亦無決定相。是故智者。 vô hữu thủ giả diệc vô quyết định tướng 。thị cố trí giả 。 知非陰是五受陰。顛倒陰是五受陰。 tri phi uẩn thị ngũ thọ uẩn 。điên đảo uẩn thị ngũ thọ uẩn 。 無明陰是五受陰凡夫於此為所繫縛。貪歸五取陰。 vô minh uẩn thị ngũ thọ uẩn phàm phu ư thử vi/vì/vị sở hệ phược 。tham quy ngũ thủ uẩn 。 以貪歸故不知何等是取。何等是取陰。但為貪著所歸五陰。 dĩ tham quy cố bất tri hà đẳng thị thủ 。hà đẳng thị thủ uẩn 。đãn vi/vì/vị tham trước sở quy ngũ uẩn 。 往來生死。貪著是五陰故馳走諸趣。 vãng lai sanh tử 。tham trước thị ngũ uẩn cố trì tẩu chư thú 。 貪歸何等。貪歸見貪歸聞。貪歸覺貪歸識。 tham quy hà đẳng 。tham quy kiến tham quy văn 。tham quy giác tham quy thức 。 貪歸愛貪歸無明。是諸凡夫。為愛縛所縛。貪愛五受陰。 tham quy ái tham quy vô minh 。thị chư phàm phu 。vi/vì/vị ái phược sở phược 。tham ái ngũ thọ uẩn 。 為諸蓋所覆入無明闇冥。 vi/vì/vị chư cái sở phước nhập vô minh ám minh 。 不知不覺我等今為貪歸何處。繫縛何處。以不知故。 bất tri bất giác ngã đẳng kim vi/vì/vị tham quy hà xứ/xử 。hệ phược hà xứ/xử 。dĩ bất tri cố 。 往來地獄畜生餓鬼人天道中。 vãng lai địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên đạo trung 。 生死所縛貪歸生死不放不捨。不斷五陰亦不能知五陰如實相。 sanh tử sở phược tham quy sanh tử bất phóng bất xả 。bất đoạn ngũ uẩn diệc bất năng trai ngũ uẩn như thật tướng 。 不如實知故。為種種苦惱所害。 bất như thật tri cố 。vi/vì/vị chủng chủng khổ não sở hại 。 墮虛空獄不知出處。是人不見出道故。 đọa hư không ngục bất tri xuất xứ/xử 。thị nhân bất kiến xuất đạo cố 。 於無始生死道中受諸生死。是故不能得脫生老病死憂悲苦惱。 ư vô thủy sanh tử đạo trung thọ/thụ chư sanh tử 。thị cố bất năng đắc thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 亦不得度無量生死險道。 diệc bất đắc độ vô lượng sanh tử hiểm đạo 。 亦不得脫諸大苦聚。還復歸趣於苦。貪著於苦。為苦所使。 diệc bất đắc thoát chư đại khổ tụ 。hoàn phục quy thú ư khổ 。tham trước ư khổ 。vi/vì/vị khổ sở sử 。 何等為苦。五受陰是。生時但苦生。滅時但苦滅。 hà đẳng vi/vì/vị khổ 。ngũ thọ uẩn thị 。sanh thời đãn khổ sanh 。diệt thời đãn khổ diệt 。 持世。我以是因緣故。為弟子說法。汝等比丘。 trì thế 。ngã dĩ thị nhân duyên cố 。vi/vì/vị đệ-tử thuyết Pháp 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 當正觀色陰。亦當如實知色無常相。 đương chánh quán sắc uẩn 。diệc đương như thật tri sắc vô thường tướng 。 汝等若於色中有欲染者。當疾除斷。 nhữ đẳng nhược/nhã ư sắc trung hữu dục nhiễm giả 。đương tật trừ đoạn 。 汝等當正觀受想行識。亦當如實知受想行識無常相。 nhữ đẳng đương chánh quán thọ tưởng hành thức 。diệc đương như thật tri thọ tưởng hành thức vô thường tướng 。 若於受想行識中有欲染者。當疾除斷。 nhược/nhã ư thọ tưởng hành thức trung hữu dục nhiễm giả 。đương tật trừ đoạn 。 除斷欲染故心得正解脫。持世。 trừ đoạn dục nhiễm cố tâm đắc chánh giải thoát 。trì thế 。 若有人知我所說法義如是能如說修行。當得脫生老病死憂悲苦惱。 nhược hữu nhân tri ngã sở thuyết pháp nghĩa như thị năng như thuyết tu hành 。đương đắc thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 若人不能如說修行。為色縛所縛。 nhược/nhã nhân bất năng như thuyết tu hành 。vi/vì/vị sắc phược sở phược 。 為愛繫所繫。入無明闇冥貪取五陰。是人貪取五陰故。 vi/vì/vị ái hệ sở hệ 。nhập vô minh ám minh tham thủ ngũ uẩn 。thị nhân tham thủ ngũ uẩn cố 。 不能得脫生死險道。持世。以是義故。 bất năng đắc thoát sanh tử hiểm đạo 。trì thế 。dĩ thị nghĩa cố 。 我說世間與我諍。我不與世間諍。何等為世間。 ngã thuyết thế gian dữ ngã tránh 。ngã bất dữ thế gian tránh 。hà đẳng vi/vì/vị thế gian 。 所謂貪著五受陰者。為世間所攝。 sở vị tham trước ngũ thọ uẩn giả 。vi/vì/vị thế gian sở nhiếp 。 是人貪歸五陰。為五陰所縛。不知五陰性。不知五陰空相。 thị nhân tham quy ngũ uẩn 。vi/vì/vị ngũ uẩn sở phược 。bất tri ngũ uẩn tánh 。bất tri ngũ uẩn không tướng 。 而與我諍。是人違逆佛語。 nhi dữ ngã tránh 。thị nhân vi nghịch Phật ngữ 。 與佛共諍故墮大衰惱。若有人於佛在世若佛滅後。 dữ Phật cọng tránh cố đọa Đại suy não 。nhược hữu nhân ư Phật tại thế nhược/nhã Phật diệt hậu 。 能如是觀虛妄五受陰空無所有。從顛倒無明闇冥起。 năng như thị quán hư vọng ngũ thọ uẩn không vô sở hữu 。tùng điên đảo vô minh ám minh khởi 。 虛誑妄想但誑凡夫。非五陰似五陰。 hư cuống vọng tưởng đãn cuống phàm phu 。phi ngũ uẩn tự ngũ uẩn 。 如是之人不與佛諍。不逆佛語故。 như thị chi nhân bất dữ Phật tránh 。bất nghịch Phật ngữ cố 。 得脫地獄畜生餓鬼苦惱。持世。諸佛不與人諍。 đắc thoát địa ngục súc sanh ngạ quỷ khổ não 。trì thế 。chư Phật bất dữ nhân tránh 。 斷一切諍訟名之為佛。但為眾生演說實法作是言。 đoạn nhất thiết tranh tụng danh chi vi/vì/vị Phật 。đãn vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết thật Pháp tác thị ngôn 。 汝等先所取者皆是顛倒。一切眾生顛倒力故。 nhữ đẳng tiên sở thủ giả giai thị điên đảo 。nhất thiết chúng sanh điên đảo lực cố 。 貪歸五陰往來世間。是人貪歸五陰已。 tham quy ngũ uẩn vãng lai thế gian 。thị nhân tham quy ngũ uẩn dĩ 。 起種種邪見。貪歸種種名字。貪歸種種憂悲苦惱。 khởi chủng chủng tà kiến 。tham quy chủng chủng danh tự 。tham quy chủng chủng ưu bi khổ não 。 是人為種種邪見煩惱種種憂悲苦惱之所殘 thị nhân vi/vì/vị chủng chủng tà kiến phiền não chủng chủng ưu bi khổ não chi sở tàn 害。無有能為作救作舍作歸作趣。 hại 。vô hữu năng vi/vì/vị tác cứu tác xá tác quy tác thú 。 唯佛能救。凡夫小心小智慧故貪嗜五欲。 duy Phật năng cứu 。phàm phu tiểu tâm tiểu trí tuệ cố tham thị ngũ dục 。 依止多過五陰。 y chỉ đa quá/qua ngũ uẩn 。 是凡夫人與救者歸者依者脫一切苦惱者。而共諍訟。持世。 thị phàm phu nhân dữ cứu giả quy giả y giả thoát nhất thiết khổ não giả 。nhi cọng tranh tụng 。trì thế 。 我今舉手其有見五陰者。見陰相者。貪五陰者。 ngã kim cử thủ kỳ hữu kiến ngũ uẩn giả 。kiến uẩn tướng giả 。tham ngũ uẩn giả 。 我則不與是人為師。是人亦非我弟子。不隨我出家。 ngã tức bất dữ thị nhân vi/vì/vị sư 。thị nhân diệc phi ngã đệ-tử 。bất tùy ngã xuất gia 。 不隨我行。不歸依我。是人入於邪道。 bất tùy ngã hạnh/hành/hàng 。bất quy y ngã 。thị nhân nhập ư tà đạo 。 入虛妄道取不實者。是為顛倒不知佛意。 nhập hư vọng đạo thủ bất thật giả 。thị vi/vì/vị điên đảo bất tri Phật ý 。 不知佛隨宜說五陰。不知佛第一義。是人不受佛教。 bất tri Phật tùy nghi thuyết ngũ uẩn 。bất tri Phật đệ nhất nghĩa 。thị nhân bất thọ/thụ Phật giáo 。 不應受供養而受。是人我尚不聽出家。 bất ưng thọ cúng dường nhi thọ/thụ 。thị nhân ngã thượng bất thính xuất gia 。 何況當得受人供養。何以故。如是之人是外道徒黨。 hà huống đương đắc thọ/thụ nhân cúng dường 。hà dĩ cố 。như thị chi nhân thị ngoại đạo đồ đảng 。 所謂生五陰相者。貪著歸趣五陰者。持世。 sở vị sanh ngũ uẩn tướng giả 。tham trước quy thú ngũ uẩn giả 。trì thế 。 當來之世後五百歲法欲滅時。 đương lai chi thế hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời 。 於我法中出家多是生五陰相者。決定說五陰相。 ư ngã pháp trung xuất gia đa thị sanh ngũ uẩn tướng giả 。quyết định thuyết ngũ uẩn tướng 。 深著五陰入虛妄邪道。於我法中而得出家。袈裟繞咽。 thâm trước/trứ ngũ uẩn nhập hư vọng tà đạo 。ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia 。ca sa nhiễu yết 。 常樂往來白衣居家。當知是人與外道無異。 thường lạc/nhạc vãng lai bạch y cư gia 。đương tri thị nhân dữ ngoại đạo vô dị 。 亦以我法多為眾人恭敬供養。持世。 diệc dĩ ngã pháp đa vi/vì/vị chúng nhân cung kính cúng dường 。trì thế 。 我說是見五陰者。決定說五陰者。貪著五陰者。 ngã thuyết thị kiến ngũ uẩn giả 。quyết định thuyết ngũ uẩn giả 。tham trước ngũ uẩn giả 。 不聽受人一杯之水。所以者何。 bất thính thọ nhân nhất bôi chi thủy 。sở dĩ giả hà 。 是人於我法中。乃至無有柔順法忍。是人違逆我法。 thị nhân ư ngã pháp trung 。nãi chí vô hữu nhu thuận pháp nhẫn 。thị nhân vi nghịch ngã pháp 。 背捨聖行。持世。是故菩薩摩訶薩於後惡世。 bối xả Thánh hạnh/hành/hàng 。trì thế 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hậu ác thế 。 應如是發大誓願。 ưng như thị phát đại thệ nguyện 。 於我如是甚深經典當共護持。亦斷眾生五陰見故而為說法。 ư ngã như thị thậm thâm Kinh điển đương cọng hộ trì 。diệc đoạn chúng sanh ngũ uẩn kiến cố nhi vi thuyết Pháp 。 持世。我是經中說破一切陰相離貪著陰相。 trì thế 。ngã thị Kinh trung thuyết phá nhất thiết uẩn tướng ly tham trước uẩn tướng 。 爾時多有在家出家聞如是等經。 nhĩ thời đa hữu tại gia xuất gia Văn như thị đẳng Kinh 。 起於諍訟不生實相。菩薩摩訶薩於此中應發大誓願。 khởi ư tranh tụng bất sanh thật tướng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử trung ưng phát đại thệ nguyện 。 我等於後惡世貪著五陰邪見眾生作大利 ngã đẳng ư hậu ác thế tham trước ngũ uẩn tà kiến chúng sanh tác Đại lợi 益。所謂度脫貪著見五陰眾生。 ích 。sở vị độ thoát tham trước kiến ngũ uẩn chúng sanh 。 隨宜方便以法利益。是故持世。 tùy nghi phương tiện dĩ pháp lợi ích 。thị cố trì thế 。 菩薩摩訶薩若欲得善知諸法實相。亦善分別諸法章句。欲得念力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục đắc thiện tri chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt chư Pháp chương cú 。dục đắc niệm lực 。 欲得轉身成就不斷念。 dục đắc chuyển thân thành tựu bất đoạn niệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。應常觀是五陰無常相。苦相。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ưng thường quán thị ngũ uẩn vô thường tướng 。khổ tướng 。 無我相。虛妄相。不堅牢相。畢竟空相。 vô ngã tướng 。hư vọng tướng 。bất kiên lao tướng 。tất cánh không tướng 。 從本已來不生相。常正觀時五受陰中。 tùng bổn dĩ lai bất sanh tướng 。thường chánh quán thời ngũ thọ uẩn trung 。 所有欲染則能除斷。亦得如是等深法中方便。持世。 sở hữu dục nhiễm tức năng trừ đoạn 。diệc đắc như thị đẳng thâm pháp trung phương tiện 。trì thế 。 過去無量阿僧祇劫。 quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛名大意山王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調 nhĩ thời hữu Phật danh đại ý sơn vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。持世。是大意山王佛。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。trì thế 。thị đại ý sơn vương Phật 。 有八十億那由他聲聞眾。 hữu bát thập ức na-do-tha Thanh văn chúng 。 皆是阿羅漢諸漏已盡。及八十億那由他學地阿那含。 giai thị A-la-hán chư lậu dĩ tận 。cập bát thập ức na-do-tha học địa A-na-hàm 。 謂菩薩摩訶薩眾四十億那由他。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tứ thập ức na-do-tha 。 是大意山王佛壽八萬歲。持世。爾時有王名為德益。 thị đại ý sơn vương Phật thọ bát vạn tuế 。trì thế 。nhĩ thời hữu Vương danh vi đức ích 。 是德益王有二萬大城。具足豐樂人民充滿。 thị đức ích Vương hữu nhị vạn đại thành 。cụ túc phong lạc/nhạc nhân dân sung mãn 。 其城七重縱廣十二由旬。四寶合成有七重塹。 kỳ thành thất trọng túng quảng thập nhị do-tuần 。tứ bảo hợp thành hữu thất trọng tiệm 。 皆有欄楯七重行樹。諸寶羅網遍覆其上。 giai hữu lan thuẫn thất trọng hàng thụ 。chư bảo la võng biến phước kỳ thượng 。 城塹諸樹及上羅網。 thành tiệm chư thụ/thọ cập thượng la võng 。 皆以黃金琉璃車渠馬瑙四寶合成。一一大城各有五百園林。 giai dĩ hoàng kim lưu ly xa cừ mã-não tứ bảo hợp thành 。nhất nhất đại thành các hữu ngũ bách viên lâm 。 皆有七寶衣樹充滿其中。一一園林各有五百寶池。 giai hữu thất bảo y thụ/thọ sung mãn kỳ trung 。nhất nhất viên lâm các hữu ngũ bách bảo trì 。 八功德水皆滿其中。持世。 bát công đức thủy giai mãn kỳ trung 。trì thế 。 是德益王有八萬婇女。其大夫人有二子。一名無量意。 thị đức ích Vương hữu bát vạn cung nữ 。kỳ Đại phu nhân hữu nhị tử 。nhất danh vô lượng ý 。 二名無量力。持世。是二王子各年十六。 nhị danh vô lượng lực 。trì thế 。thị nhị Vương tử các niên thập lục 。 夢中見佛端正無比如閻浮檀金幢。見大歡喜。 mộng trung kiến Phật đoan chánh vô bỉ như diêm phù đàn kim tràng 。kiến đại hoan hỉ 。 覺已各說偈曰。其一人言。 giác dĩ các thuyết kệ viết 。kỳ nhất nhân ngôn 。  我今夢見二足尊  金色百福相莊嚴  ngã kim mộng kiến nhị túc tôn   kim sắc bách phước tướng trang nghiêm  成就無量諸功德  見已心得大歡喜  thành tựu vô lượng chư công đức   kiến dĩ tâm đắc đại hoan hỉ 第二人言。 đệ nhị nhân ngôn 。  我夢見佛明如日  端正姝妙第一尊  ngã mộng kiến Phật minh như nhật   đoan chánh xu diệu đệ nhất tôn  猶如須彌眾山王  巍巍高顯見歡喜  do như Tu-Di chúng sơn vương   nguy nguy cao hiển kiến hoan hỉ 持世。即時無量意無量力二子。 trì thế 。tức thời vô lượng ý vô lượng lực nhị tử 。 詣父母所具說是事。白父母言。今我二人於夢中見佛。 nghệ phụ mẫu sở cụ thuyết thị sự 。bạch phụ mẫu ngôn 。kim ngã nhị nhân ư mộng trung kiến Phật 。 惟願父母。當聽我等俱詣佛所。 duy nguyện phụ mẫu 。đương thính ngã đẳng câu nghệ Phật sở 。 佛久出世我等放逸不能覺知。沒五欲泥。為色縛所縛。 Phật cửu xuất thế ngã đẳng phóng dật bất năng giác tri 。một ngũ dục nê 。vi/vì/vị sắc phược sở phược 。 為受想行識縛所縛。我等在家。以放逸故。 vi/vì/vị thọ tưởng hành thức phược sở phược 。ngã đẳng tại gia 。dĩ phóng dật cố 。 不能見佛。持世。是二王子為父母說是事已。 bất năng kiến Phật 。trì thế 。thị nhị Vương tử vi/vì/vị phụ mẫu thuyết thị sự dĩ 。 即詣大意山王佛所。到已頭面禮佛足。 tức nghệ đại ý sơn vương Phật sở 。đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc 。 請佛及僧三月四事供養衣服飲食臥具醫藥。 thỉnh Phật cập tăng tam nguyệt tứ sự cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。 於大城邊莊嚴德益王所遊園林。 ư đại thành biên trang nghiêm đức ích Vương sở du viên lâm 。 懸繒幡蓋寶華覆地。奉佛及僧令止其中。 huyền tăng phan cái bảo hoa phước địa 。phụng Phật cập tăng lệnh chỉ kỳ trung 。 其二王子三月之中。以一切樂具供佛及僧。供養已畢。 kỳ nhị Vương tử tam nguyệt chi trung 。dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng Phật cập tăng 。cúng dường dĩ tất 。 於佛法中俱共出家。持世。 ư Phật Pháp trung câu cọng xuất gia 。trì thế 。 其大意山王佛知此二王子深心所願。 kỳ đại ý sơn vương Phật tri thử nhị Vương tử thâm tâm sở nguyện 。 而為廣說是五陰十二入十八性菩薩方便經。於四萬歲中終不睡眠。 nhi vi quảng thuyết thị ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát tánh Bồ Tát phương tiện Kinh 。ư tứ vạn tuế trung chung bất thụy miên 。 常不滿腹食亦不傾臥。若坐若經行。 thường bất mãn phước thực/tự diệc bất khuynh ngọa 。nhược/nhã tọa nhược/nhã kinh hành 。 又於四萬歲中不念餘事。但念五受陰虛妄空相。 hựu ư tứ vạn tuế trung bất niệm dư sự 。đãn niệm ngũ thọ uẩn hư vọng không tướng 。 知是五受陰從顛倒起。通達是五受陰相畢。 tri thị ngũ thọ uẩn tùng điên đảo khởi 。thông đạt thị ngũ thọ uẩn tướng tất 。 其年壽常修梵行。命終即生兜率天上。 kỳ niên thọ thường tu phạm hạnh 。mạng chung tức sanh Đâu suất thiên thượng 。 於佛滅後。還生閻浮提大居士家。 ư Phật diệt hậu 。hoàn sanh Diêm-phù-đề Đại Cư-sĩ gia 。 至年十六復夢見佛。為說五陰十八性菩薩從方便經。 chí niên thập lục phục mộng kiến Phật 。vi/vì/vị thuyết ngũ uẩn thập bát tánh Bồ Tát tùng phương tiện Kinh 。 聞是法已即覺驚怖。復於佛法。 văn thị pháp dĩ tức giác kinh phố 。phục ư Phật Pháp 。 滿萬歲中常修梵行。 mãn vạn tuế trung thường tu phạm hạnh 。 亦復方便深觀五陰十二入十八性菩薩所行方便經。命終生於忉利天上。 diệc phục phương tiện thâm quán ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát tánh Bồ Tát sở hạnh phương tiện Kinh 。mạng chung sanh ư Đao Lợi Thiên thượng 。 畢天之壽。生閻浮提大姓婆羅門家。 tất Thiên chi thọ 。sanh Diêm-phù-đề Đại tính Bà-la-môn gia 。 大意山王佛法末後千歲之中。其二人以本因緣故。 đại ý sơn vương Phật Pháp mạt hậu thiên tuế chi trung 。kỳ nhị nhân dĩ bổn nhân duyên cố 。 復得出家學問廣博其智如海。 phục đắc xuất gia học vấn quảng bác kỳ trí như hải 。 亦善觀察選擇是五陰性。入法如實通了。 diệc thiện quan sát tuyển trạch thị ngũ uẩn tánh 。nhập Pháp như thật thông liễu 。 於其世中教化二萬人及二十億天於阿耨多羅三藐三菩提。 ư kỳ thế trung giáo hóa nhị vạn nhân cập nhị thập ức Thiên ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 持世。是二菩薩從是已後。 trì thế 。thị nhị Bồ Tát tùng thị dĩ hậu 。 世世同心共值十億那由他佛。然後乃得無生法忍。得法忍已。 thế thế đồng tâm cọng trị thập ức na-do-tha Phật 。nhiên hậu nãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đắc pháp nhẫn dĩ 。 復值一億那由他佛。 phục trị nhất ức na-do-tha Phật 。 然後得阿耨多羅三藐三菩提。二人共劫次第作佛。一名無量音。 nhiên hậu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhị nhân cọng kiếp thứ đệ tác Phật 。nhất danh vô lượng âm 。 二名無量光。持世。是故菩薩摩訶薩。 nhị danh Vô Lượng Quang 。trì thế 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若欲疾得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã dục tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當於是清淨無染法中。勤行修集此陰入性。 đương ư thị thanh tịnh vô nhiễm Pháp trung 。cần hạnh/hành/hàng tu tập thử uẩn nhập tánh 。 及餘有為法中說實知見相。 cập dư hữu vi Pháp trung thuyết thật tri kiến tướng 。   持世經十八性品第三   trì thế Kinh thập bát tánh phẩm đệ tam 持世。何謂菩薩摩訶薩善知十八性。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thập bát tánh 。 菩薩摩訶薩方便正觀十八性。作是念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện chánh quán thập bát tánh 。tác thị niệm 。 眼性眼性中不可得。是眼性無我無我所。 nhãn tánh nhãn tánh trung bất khả đắc 。thị nhãn tánh vô ngã vô ngã sở 。 無常無堅自性空故。眼性中眼性不可得故。 vô thường vô kiên tự tánh không cố 。nhãn tánh trung nhãn tánh bất khả đắc cố 。 眼性虛妄無所有。從憶想分別起。眼性無有決定相。 nhãn tánh hư vọng vô sở hữu 。tùng ức tưởng phân biệt khởi 。nhãn tánh vô hữu quyết định tướng 。 虛空性是眼性。譬如虛空無決定相。 hư không tánh thị nhãn tánh 。thí như hư không vô quyết định tướng 。 無根本故眼性亦如是。無決定相亦無根本故。何以故。 vô căn bổn cố nhãn tánh diệc như thị 。vô quyết định tướng diệc vô căn bổn cố 。hà dĩ cố 。 眼性中實事不可得故。眼性無處無方。 nhãn tánh trung thật sự bất khả đắc cố 。nhãn tánh vô xứ/xử vô phương 。 不在內不在外不在中間。眼性無決定相以無事故。 bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。nhãn tánh vô quyết định tướng dĩ vô sự cố 。 眼性事不可得。眾因緣生故。 nhãn tánh sự bất khả đắc 。chúng nhân duyên sanh cố 。 眼性不過去不未來不現在。眼性眼相不可得。 nhãn tánh bất quá khứ bất vị lai bất hiện tại 。nhãn tánh nhãn tướng bất khả đắc 。 眼性但以先業果報。屬現在緣故數名眼性。 nhãn tánh đãn dĩ tiên nghiệp quả báo 。chúc hiện tại duyên cố số danh nhãn tánh 。 眼性者即是無性。眼性中眼性不可得。 nhãn tánh giả tức thị Vô tánh 。nhãn tánh trung nhãn tánh bất khả đắc 。 識行處故數名眼性。 thức hành xử cố số danh nhãn tánh 。 若眼根清淨。色在可見處意根相應。 nhược/nhã nhãn căn thanh tịnh 。sắc tại khả kiến xứ ý căn tướng ứng 。 以三事因緣合。說名為眼性。 dĩ tam sự nhân duyên hợp 。thuyết danh vi nhãn tánh 。 眼性中無決定眼性相。智者通達無眼性是眼性性。 nhãn tánh trung vô quyết định nhãn tánh tướng 。trí giả thông đạt vô nhãn tánh thị nhãn tánh tánh 。 持世。 trì thế 。 菩薩摩訶薩若能如是觀察選擇眼性。即通達無性是色性。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị quan sát tuyển trạch nhãn tánh 。tức thông đạt Vô tánh thị sắc tánh 。hà dĩ cố 。 色性中色性不可得。是色性不合不散。 sắc tánh trung sắc tánh bất khả đắc 。thị sắc tánh bất hợp bất tán 。 色無決定相故說名色性。色無根本無分別何況色性。 sắc vô quyết định tướng cố thuyết danh sắc tánh 。sắc vô căn bản vô phân biệt hà huống sắc tánh 。 色性則是亦無根本。 sắc tánh tức thị diệc vô căn bổn 。 色性不在色內不在色外不在中間。但以憶想分別。色在可見處。眼根清淨。 sắc tánh bất tại sắc nội bất tại sắc ngoại bất tại trung gian 。đãn dĩ ức tưởng phân biệt 。sắc tại khả kiến xứ 。nhãn căn thanh tịnh 。 以意識相應。見現在色故。數名色性。 dĩ ý thức tướng ứng 。kiến hiện tại sắc cố 。số danh sắc tánh 。 譬如鏡中面像。若鏡明淨則生色相。 thí như kính trung diện tượng 。nhược/nhã kính minh tịnh tức sanh sắc tướng 。 鏡中色無決定相。鏡中無人而見色像。 kính trung sắc vô quyết định tướng 。kính trung vô nhân nhi kiến sắc tượng 。 但以外有鏡內起色相。如是眼性清淨所緣之色。在可見處。 đãn dĩ ngoại hữu kính nội khởi sắc tướng 。như thị nhãn tánh thanh tịnh sở duyên chi sắc 。tại khả kiến xứ 。 如鏡中像數名色性。色無性相無形性。 như kính trung tượng số danh sắc tánh 。sắc Vô tánh tướng vô hình tánh 。 無決定性是名色性。諸色相無我故。數名色性。 vô quyết định tánh thị danh sắc tánh 。chư sắc tướng vô ngã cố 。số danh sắc tánh 。 隨眾生所知故。說名色性。若菩薩知是色性。 tùy chúng sanh sở tri cố 。thuyết danh sắc tánh 。nhược/nhã Bồ Tát tri thị sắc tánh 。 即知無性是色性。無生性是色性。 tức tri Vô tánh thị sắc tánh 。vô sanh tánh thị sắc tánh 。 無作性是色性。何以故。 vô tác tánh thị sắc tánh 。hà dĩ cố 。 是色性不過去不未來不現在示無所有性。示虛妄性。示假名性。 thị sắc tánh bất quá khứ bất vị lai bất hiện tại thị vô sở hữu tánh 。thị hư vọng tánh 。thị giả danh tánh 。 名為色性。如是觀察選擇色性。 danh vi sắc tánh 。như thị quan sát tuyển trạch sắc tánh 。 是菩薩正觀察選擇眼識性。所謂眼識中無眼識。 thị Bồ Tát chánh quan sát tuyển trạch nhãn thức tánh 。sở vị nhãn thức trung vô nhãn thức 。 無眼識性無有常性。眼識性無有根本。無決定法。 vô nhãn thức tánh vô hữu thường tánh 。nhãn thức tánh vô hữu căn bản 。vô quyết định pháp 。 眼識性無所示。是眼識性非合非散無有根本。 nhãn thức tánh vô sở thị 。thị nhãn thức tánh phi hợp phi tán vô hữu căn bản 。 但以先業因緣起。屬現在緣繫色緣故數名眼識性。 đãn dĩ tiên nghiệp nhân duyên khởi 。chúc hiện tại duyên hệ sắc duyên cố số danh nhãn thức tánh 。 隨凡夫顛倒心故。數名眼識性。 tùy phàm phu điên đảo tâm cố 。số danh nhãn thức tánh 。 賢聖通達眼識性即是非性。何以故。眼識性無決定故。 hiền thánh thông đạt nhãn thức tánh tức thị phi tánh 。hà dĩ cố 。nhãn thức tánh vô quyết định cố 。 從眾因緣生。屬諸因緣故數名眼識性。 tùng chúng nhân duyên sanh 。chúc chư nhân duyên cố số danh nhãn thức tánh 。 識所行處是眼識性。是識無決定故。說無決定相。 thức sở hành xử thị nhãn thức tánh 。thị thức vô quyết định cố 。thuyết vô quyết định tướng 。 無生故。示虛妄故。能分別色相故。能示緣故。 vô sanh cố 。thị hư vọng cố 。năng phân biệt sắc tướng cố 。năng thị duyên cố 。 說是眼識性。隨眾生所知。如來方便分別。 thuyết thị nhãn thức tánh 。tùy chúng sanh sở tri 。Như Lai phương tiện phân biệt 。 破壞和合一相故。說是十八性示識無決定相。 phá hoại hòa hợp nhất tướng cố 。thuyết thị thập bát tánh thị thức vô quyết định tướng 。 但眼清淨能知色相。二法和合故說眼識性。 đãn nhãn thanh tịnh năng tri sắc tướng 。nhị Pháp hòa hợp cố thuyết nhãn thức tánh 。 示眼識實相故說眼識性。 thị nhãn thức thật tướng cố thuyết nhãn thức tánh 。 眼識性者示眼所行處。能識色是眼識。性即是說無性。何以故。 nhãn thức tánh giả thị nhãn sở hạnh xứ/xử 。năng thức sắc thị nhãn thức 。tánh tức thị thuyết Vô tánh 。hà dĩ cố 。 智者眼識性中。求眼識性相不可得。 trí giả nhãn thức tánh trung 。cầu nhãn thức tánh tướng bất khả đắc 。 眼識性中。亦不得眼識性根本。所以者何。 nhãn thức tánh trung 。diệc bất đắc nhãn thức tánh căn bản 。sở dĩ giả hà 。 無決定性是眼識性。眼識性者以假名說。 vô quyết định tánh thị nhãn thức tánh 。nhãn thức tánh giả dĩ giả danh thuyết 。 所說性者即是說不取義。能有所見處是眼識。 sở thuyết tánh giả tức thị thuyết bất thủ nghĩa 。năng hữu sở kiến xứ/xử thị nhãn thức 。 意業起是眼識相。故名為眼識。眼性色性眼識性。 ý nghiệp khởi thị nhãn thức tướng 。cố danh vi nhãn thức 。nhãn tánh sắc tánh nhãn thức tánh 。 以是性門。說三事和合。以知諸緣相故。 dĩ thị tánh môn 。thuyết tam sự hòa hợp 。dĩ tri chư duyên tướng cố 。 即是離諸性義。所謂是眼性。是色性。是眼識性。 tức thị ly chư tánh nghĩa 。sở vị thị nhãn tánh 。thị sắc tánh 。thị nhãn thức tánh 。 有如是數。得令眾生入於實道。 hữu như thị số 。đắc lệnh chúng sanh nhập ư thật đạo 。 此中實無眼性色性眼識性。諸如來說是知見諸性相方便。 thử trung thật vô nhãn tánh sắc tánh nhãn thức tánh 。chư Như Lai thuyết thị tri kiến chư tánh tướng phương tiện 。 分別說是諸性。若人通達是諸性方便者。 phân biệt thuyết thị chư tánh 。nhược/nhã nhân thông đạt thị chư tánh phương tiện giả 。 則知三性無性。何以故。諸性中無性相故。 tức tri tam tánh Vô tánh 。hà dĩ cố 。chư tánh trung Vô tánh tướng cố 。 諸性中相不可得故。耳性聲性耳識性。 chư tánh trung tướng bất khả đắc cố 。nhĩ tánh thanh tánh nhĩ thức tánh 。 鼻性香性鼻識性。舌性味性舌識性。身性觸性身識性。 tỳ tánh hương tánh tị thức tánh 。thiệt tánh vị tánh thiệt thức tánh 。thân tánh xúc tánh thân thức tánh 。 皆亦如是。 giai diệc như thị 。 持世。何謂菩薩摩訶薩觀擇意性。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán trạch ý tánh 。 菩薩作是念。意性無決定。根本無所有故。 Bồ Tát tác thị niệm 。ý tánh vô quyết định 。căn bản vô sở hữu cố 。 意性中無意性無決定性。是意性。譬如諸種子種於大地。 ý tánh trung vô ý tánh vô quyết định tánh 。thị ý tánh 。thí như chư chủng tử chủng ư Đại địa 。 因於水潤。得日得風。漸漸芽出。 nhân ư thủy nhuận 。đắc nhật đắc phong 。tiệm tiệm nha xuất 。 芽不從種子出。種子亦不與芽和合。芽生則種子壞。 nha bất tùng chủng tử xuất 。chủng tử diệc bất dữ nha hòa hợp 。nha sanh tức chủng tử hoại 。 種子不離芽。芽不離種子。芽中無種子。 chủng tử bất ly nha 。nha bất ly chủng tử 。nha trung vô chủng tử 。 意性亦如是。能起意業故。示意識故。如種示芽。 ý tánh diệc như thị 。năng khởi ý nghiệp cố 。thị ý thức cố 。như chủng thị nha 。 得名意性。離意性則無意。意性不能知意。 đắc danh ý tánh 。ly ý tánh tức vô ý 。ý tánh bất năng trai ý 。 假名字故說為意性。 giả danh tự cố thuyết vi/vì/vị ý tánh 。 是意性不在意內不在意外不在中間。但以先業因緣故起。 thị ý tánh bất tại ý nội bất tại ý ngoại bất tại trung gian 。đãn dĩ tiên nghiệp nhân duyên cố khởi 。 識是意業故。知所緣故。諸性名字合故。現在緣起故。 thức thị ý nghiệp cố 。tri sở duyên cố 。chư tánh danh tự hợp cố 。hiện tại duyên khởi cố 。 數名意性。即是不決定意業相。 số danh ý tánh 。tức thị bất quyết định ý nghiệp tướng 。 即是眾緣和合相。亦說意性從和合起隨眾生所知。 tức thị chúng duyên hòa hợp tướng 。diệc thuyết ý tánh tùng hòa hợp khởi tùy chúng sanh sở tri 。 於第一義中無有意性。何以故。根本無所有故。 ư đệ nhất nghĩa trung vô hữu ý tánh 。hà dĩ cố 。căn bản vô sở hữu cố 。 無生是意性。生無所有故。意性即是世俗語。 vô sanh thị ý tánh 。sanh vô sở hữu cố 。ý tánh tức thị thế tục ngữ 。 第一義中決定無意性。過去未來現在不可得。 đệ nhất nghĩa trung quyết định vô ý tánh 。quá khứ vị lai hiện tại bất khả đắc 。 智者通達無性是意性。諸菩薩觀擇法性。 trí giả thông đạt Vô tánh thị ý tánh 。chư Bồ-tát quán trạch pháp tánh 。 無性是法性。法性無自性。自性不可得。 Vô tánh thị pháp tánh 。pháp tánh vô tự tánh 。tự tánh bất khả đắc 。 無決定性是法性。法性根本不可得故。 vô quyết định tánh thị pháp tánh 。pháp tánh căn bản bất khả đắc cố 。 決定事亦不可得故。但為起顛倒眾生虛妄結縛。 quyết định sự diệc bất khả đắc cố 。đãn vi/vì/vị khởi điên đảo chúng sanh hư vọng kết phược 。 有所知故。說言法性。欲令眾生入無性故。 hữu sở tri cố 。thuyết ngôn pháp tánh 。dục lệnh chúng sanh nhập Vô tánh cố 。 故說是法性。何以故。法性中無法性相。 cố thuyết thị pháp tánh 。hà dĩ cố 。pháp tánh trung vô pháp tánh tướng 。 是法性從眾緣生。眾緣生法即無自性。 thị pháp tánh tùng chúng duyên sanh 。chúng duyên sanh pháp tức vô tự tánh 。 諸因緣中無有自性。諸因緣皆從眾緣和合顛倒故相續而生。 chư nhân duyên trung vô hữu tự tánh 。chư nhân duyên giai tùng chúng duyên hòa hợp điên đảo cố tướng tục nhi sanh 。 如來於此欲教化眾生說是法性。 Như Lai ư thử dục giáo hóa chúng sanh thuyết thị pháp tánh 。 以世俗語言示無性法。 dĩ thế tục ngữ ngôn thị Vô tánh Pháp 。 是法性不在內不在外不在中間。但令眾生知見善不善法。 thị pháp tánh bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。đãn lệnh chúng sanh tri kiến thiện bất thiện Pháp 。 以法性說離一切法相。知見畢竟空相故。 dĩ pháp tánh thuyết ly nhất thiết pháp tướng 。tri kiến tất cánh không tướng cố 。 說畢竟空即是法性。何以故。無所有是法性。 thuyết tất cánh không tức thị pháp tánh 。hà dĩ cố 。vô sở hữu thị pháp tánh 。 法性中無決定有相。譬如虛空無決定相而數名虛空。 pháp tánh trung vô quyết định hữu tướng 。thí như hư không vô quyết định tướng nhi số danh hư không 。 法性亦如是無決定相。破法相故說名法性。 pháp tánh diệc như thị vô quyết định tướng 。phá Pháp tướng cố thuyết danh pháp tánh 。 法性即是無性。何以故。 pháp tánh tức thị Vô tánh 。hà dĩ cố 。 是法性不在過去不在未來不在現在。但屬眾緣與緣合故。 thị pháp tánh bất tại quá khứ bất tại vị lai bất tại hiện tại 。đãn chúc chúng duyên dữ duyên hợp cố 。 數名法性說名法性。如眾生所知故。 số danh pháp tánh thuyết danh pháp tánh 。như chúng sanh sở tri cố 。 智者證知無性是法性。法性非合非散。 trí giả chứng tri Vô tánh thị pháp tánh 。pháp tánh phi hợp phi tán 。 法性中無法性相無多無少。以示性方便故。說法性名為性。 pháp tánh trung vô pháp tánh tướng vô đa vô thiểu 。dĩ thị tánh phương tiện cố 。thuyết Pháp tánh danh vi tánh 。 若行者實通達是法性相。即知見無性。 nhược/nhã hành giả thật thông đạt thị pháp tánh tướng 。tức tri kiến Vô tánh 。 是三界法性中無分別相。眾因緣和合故。分別諸法故。 thị tam giới pháp tánh trung vô phân biệt tướng 。chúng nhân duyên hòa hợp cố 。phân biệt chư Pháp cố 。 說是法性。示無決定性是法性。 thuyết thị pháp tánh 。thị vô quyết định tánh thị pháp tánh 。 智者非以法性相故見法性。法性是無生相。何以故。 trí giả phi dĩ pháp tánh tướng cố kiến pháp tánh 。pháp tánh thị vô sanh tướng 。hà dĩ cố 。 法性中無有相。智者通達無相是法性。 pháp tánh trung vô hữu tướng 。trí giả thông đạt vô tướng thị pháp tánh 。 法性中無分別相。無相無分別故。說名法性。 pháp tánh trung vô phân biệt tướng 。vô tướng vô phân biệt cố 。thuyết danh pháp tánh 。 法性中無有住處。無處無起無住無依止。 pháp tánh trung vô hữu trụ xứ 。vô xứ/xử vô khởi vô trụ vô y chỉ 。 是法性從本已來不生故。是法性無有生者。何以故。 thị pháp tánh tùng bổn dĩ lai bất sanh cố 。thị pháp tánh vô hữu sanh giả 。hà dĩ cố 。 法性中無性故。又法性不以合故有。無合無散。 pháp tánh trung Vô tánh cố 。hựu pháp tánh bất dĩ hợp cố hữu 。vô hợp vô tán 。 無作無決定。名為法性。 vô tác vô quyết định 。danh vi pháp tánh 。 菩薩摩訶薩觀擇法性如是。所謂無性是法性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán trạch pháp tánh như thị 。sở vị Vô tánh thị pháp tánh 。 持世。何謂菩薩摩訶薩觀擇意識性。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán trạch ý thức tánh 。 菩薩摩訶薩作是念。不生性是意識性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị niệm 。bất sanh tánh thị ý thức tánh 。 不決定性是意識性。意識性無根本。無有定法。 bất quyết định tánh thị ý thức tánh 。ý thức tánh vô căn bổn 。vô hữu định pháp 。 以意識性示無性相。何以故。意識性中。 dĩ ý thức tánh thị Vô tánh tướng 。hà dĩ cố 。ý thức tánh trung 。 意識性不可得。是意識性虛妄無所有。 ý thức tánh bất khả đắc 。thị ý thức tánh hư vọng vô sở hữu 。 顛倒相應以意為首。識諸法故名為意識。隨凡夫所行故。 điên đảo tướng ứng dĩ ý vi/vì/vị thủ 。thức chư Pháp cố danh vi ý thức 。tùy phàm phu sở hạnh cố 。 說意識性。賢聖觀知非性是意識性。 thuyết ý thức tánh 。hiền thánh quán tri phi tánh thị ý thức tánh 。 虛妄無所有是意識性。但示因緣法故。以意為首故。 hư vọng vô sở hữu thị ý thức tánh 。đãn thị nhân duyên pháp cố 。dĩ ý vi/vì/vị thủ cố 。 識諸緣合故說為意識性。隨眾生所知故如是說。 thức chư duyên hợp cố thuyết vi/vì/vị ý thức tánh 。tùy chúng sanh sở tri cố như thị thuyết 。 智者知非性是意識性。從眾因緣生。 trí giả tri phi tánh thị ý thức tánh 。tùng chúng nhân duyên sanh 。 憶想分別起。無有性相。即是第一義中無性相義。 ức tưởng phân biệt khởi 。vô hữu tánh tướng 。tức thị đệ nhất nghĩa trung Vô tánh tướng nghĩa 。 世俗法中為引導眾生故。說是意識性。 thế tục Pháp trung vi/vì/vị dẫn đạo chúng sanh cố 。thuyết thị ý thức tánh 。 欲令眾生知無性是意識性。但以小法壞離諸性故。 dục lệnh chúng sanh tri Vô tánh thị ý thức tánh 。đãn dĩ tiểu pháp hoại ly chư tánh cố 。 說是意識性。何以故。聖人求之不可得。 thuyết thị ý thức tánh 。hà dĩ cố 。Thánh nhân cầu chi bất khả đắc 。 意識性不在意識性內。不在意識性外。 ý thức tánh bất tại ý thức tánh nội 。bất tại ý thức tánh ngoại 。 不在中間。智者通達不合性是意識。 bất tại trung gian 。trí giả thông đạt bất hợp tánh thị ý thức 。 意識不知意性。意性不知意識。但眾因緣生。從顛倒起。 ý thức bất tri ý tánh 。ý tánh bất tri ý thức 。đãn chúng nhân duyên sanh 。tùng điên đảo khởi 。 以意為首。知於諸緣二事和合故。 dĩ ý vi/vì/vị thủ 。tri ư chư duyên nhị sự hòa hợp cố 。 著虛妄故從覺觀起。示眾生識相故。說名意識性。 trước/trứ hư vọng cố tùng giác quán khởi 。thị chúng sanh thức tướng cố 。thuyết danh ý thức tánh 。 是意識不在過去不在未來不在現在。 thị ý thức bất tại quá khứ bất tại vị lai bất tại hiện tại 。 是意識無所從來亦無所去無有住處。 thị ý thức vô sở tòng lai diệc vô sở khứ vô hữu trụ xứ 。 從本已來不生相。意識中無根本定法。何以故。 tùng bổn dĩ lai bất sanh tướng 。ý thức trung vô căn bản định Pháp 。hà dĩ cố 。 是意識性相即是無二相即是無相。 thị ý thức tánh tướng tức thị vô nhị tướng tức thị vô tướng 。 是相不以二相故有。無所示性是意識性。智者通達意識性。 thị tướng bất dĩ nhị tướng cố hữu 。vô sở thị tánh thị ý thức tánh 。trí giả thông đạt ý thức tánh 。 是意識性。不在一切法中無處無方。 thị ý thức tánh 。bất tại nhất thiết pháp trung vô xứ/xử vô phương 。 不與法若合若散。聖人通達不生相是意識性。 bất dữ Pháp nhược/nhã hợp nhược/nhã tán 。Thánh nhân thông đạt bất sanh tướng thị ý thức tánh 。 是意識性無來無去無緣。何以故。 thị ý thức tánh vô lai vô khứ vô duyên 。hà dĩ cố 。 第一義中意識性無緣。不可得不可示故。智者通達意識性。 đệ nhất nghĩa trung ý thức tánh vô duyên 。bất khả đắc bất khả thị cố 。trí giả thông đạt ý thức tánh 。 是不作是意識性。作者不可得故。 thị bất tác thị ý thức tánh 。tác giả bất khả đắc cố 。 無生是意識性。生相無所有故。持世。 vô sanh thị ý thức tánh 。sanh tướng vô sở hữu cố 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是觀擇意識性。諸菩薩作是觀時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán trạch ý thức tánh 。chư Bồ-tát tác thị quán thời 。 觀擇欲界色界無色界皆是無生性無所有性。 quán trạch dục giới sắc giới vô sắc giới giai thị vô sanh tánh vô sở hữu tánh 。 云何為觀。所謂欲界中無欲界。色界中無色界。 vân hà vi quán 。sở vị dục giới trung vô dục giới 。sắc giới trung vô sắc giới 。 無色界中無無色界。以界示無界法。 vô sắc giới trung vô vô sắc giới 。dĩ giới thị vô giới Pháp 。 為取欲界相者示是欲界。為取色界相者示是色界。 vi/vì/vị thủ dục giới tướng giả thị thị dục giới 。vi/vì/vị thủ sắc giới tướng giả thị thị sắc giới 。 為取無色界相者示是無色界。以界寄說無界。 vi/vì/vị thủ vô sắc giới tướng giả thị thị vô sắc giới 。dĩ giới kí thuyết vô giới 。 如智者所知。無所有界是欲界色界無色界。 như trí giả sở tri 。vô sở hữu giới thị dục giới sắc giới vô sắc giới 。 智者不得欲界色界無色界。 trí giả bất đắc dục giới sắc giới vô sắc giới 。 是三界皆無根本無有定法。 thị tam giới giai vô căn bổn vô hữu định pháp 。 從眾緣起是故智者知見無界是三界。此中無有界相。 tùng chúng duyên khởi thị cố trí giả tri kiến vô giới thị tam giới 。thử trung vô hữu giới tướng 。 是三界皆虛妄合顛倒行。何以故。智者不得三界。 thị tam giới giai hư vọng hợp điên đảo hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。trí giả bất đắc tam giới 。 不說三界若過去若未來若現在。 bất thuyết tam giới nhược/nhã quá khứ nhược/nhã vị lai nhược/nhã hiện tại 。 賢聖通達是三界虛妄無所有。無自性離諸法。但是顛倒起。 hiền thánh thông đạt thị tam giới hư vọng vô sở hữu 。vô tự tánh ly chư Pháp 。đãn thị điên đảo khởi 。 為斷眾生顛倒故。知見三界故。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh điên đảo cố 。tri kiến tam giới cố 。 如來分別說三界相。欲令眾生知無界義故。 Như Lai phân biệt thuyết tam giới tướng 。dục lệnh chúng sanh tri vô giới nghĩa cố 。 說三界非以性相有。智者知見三界相是無界相。持世。 thuyết tam giới phi dĩ tánh tướng hữu 。trí giả tri kiến tam giới tướng thị vô giới tướng 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是觀時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời 。 觀眾生性我性即是虛空性無所有性無生性。何以故。 quán chúng sanh tánh ngã tánh tức thị hư không tánh vô sở hữu tánh vô sanh tánh 。hà dĩ cố 。 眾生性我性虛空性無別無異。如是諸性皆虛空出。 chúng sanh tánh ngã tánh hư không tánh vô biệt vô dị 。như thị chư tánh giai hư không xuất 。 但從眾緣生故名之為性。此中決定無性相。 đãn tùng chúng duyên sanh cố danh chi vi/vì/vị tánh 。thử trung quyết định Vô tánh tướng 。 何以故。虛空中無一定性相。 hà dĩ cố 。hư không trung vô nhất định tánh tướng 。 是諸性相皆入虛空。是無所有義。譬如虛空無性。 thị chư tánh tướng giai nhập hư không 。thị vô sở hữu nghĩa 。thí như hư không Vô tánh 。 是法畢竟離相無所有相。一切諸性亦如是離性相。 thị pháp tất cánh ly tướng vô sở hữu tướng 。nhất thiết chư tánh diệc như thị ly tánh tướng 。 諸性中無性相。性相不在內不在外不在中間。 chư tánh trung Vô tánh tướng 。tánh tướng bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。 性中無有性。性中不攝性。性不依止性。 tánh trung vô hữu tánh 。tánh trung bất nhiếp tánh 。tánh bất y chỉ tánh 。 一切性無所依止。一切性不生。智者於諸性中。 nhất thiết tánh vô sở y chỉ 。nhất thiết tánh bất sanh 。trí giả ư chư tánh trung 。 不得生性。不得滅性。不得住性。一切諸性。 bất đắc sanh tánh 。bất đắc diệt tánh 。bất đắc trụ tánh 。nhất thiết chư tánh 。 不生不起不住。從本已來不可得。 bất sanh bất khởi bất trụ 。tùng bổn dĩ lai bất khả đắc 。 智者不貪不著諸性假名。不受不念。是故智者。 trí giả bất tham bất trước chư tánh giả danh 。bất thọ/thụ bất niệm 。thị cố trí giả 。 通達知見一切諸性皆是無生相。若是無生相即無有滅。 thông đạt tri kiến nhất thiết chư tánh giai thị vô sanh tướng 。nhược/nhã thị vô sanh tướng tức vô hữu diệt 。 第一義中一切諸性不可得。 đệ nhất nghĩa trung nhất thiết chư tánh bất khả đắc 。 世俗法故分別說諸性。第一義中不說諸性。 thế tục Pháp cố phân biệt thuyết chư tánh 。đệ nhất nghĩa trung bất thuyết chư tánh 。 智者知見通達一切諸性如第一義。持世。 trí giả tri kiến thông đạt nhất thiết chư tánh như đệ nhất nghĩa 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是觀擇通達十八性及三界眾生性我性虛空 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán trạch thông đạt thập bát tánh cập tam giới chúng sanh tánh ngã tánh hư không 性。諸菩薩如是觀擇通達時。不得性不見性。 tánh 。chư Bồ-tát như thị quán trạch thông đạt thời 。bất đắc tánh bất kiến tánh 。 亦通達一切諸性假名字。 diệc thông đạt nhất thiết chư tánh giả danh tự 。 亦信解諸入一切性是無性。亦知分別諸性。 diệc tín giải chư nhập nhất thiết tánh thị Vô tánh 。diệc tri phân biệt chư tánh 。 以世俗故分別說諸性。令一切諸性入第一義中。 dĩ thế tục cố phân biệt thuyết chư tánh 。lệnh nhất thiết chư tánh nhập đệ nhất nghĩa trung 。 亦善通達無性方便。亦為眾生分別說諸性。 diệc thiện thông đạt Vô tánh phương tiện 。diệc vi/vì/vị chúng sanh phân biệt thuyết chư tánh 。 亦令眾生善住諸性。以世俗語言為眾生說無性法。 diệc lệnh chúng sanh thiện trụ/trú chư tánh 。dĩ thế tục ngữ ngôn vi/vì/vị chúng sanh thuyết Vô tánh Pháp 。 亦不以二相示諸性雖知一切諸性無二亦以方 diệc bất dĩ nhị tướng thị chư tánh tuy tri nhất thiết chư tánh vô nhị diệc dĩ phương 便說諸性從因緣起。 tiện thuyết chư tánh tùng nhân duyên khởi 。 雖以世俗言說引導眾生。而示眾生第一義。雖善知分別諸性。 tuy dĩ thế tục ngôn thuyết dẫn đạo chúng sanh 。nhi thị chúng sanh đệ nhất nghĩa 。tuy thiện tri phân biệt chư tánh 。 而信解通達一切諸性無所有何以故。 nhi tín giải thông đạt nhất thiết chư tánh vô sở hữu hà dĩ cố 。 持世如來以第一義故。於性無所得。亦不得諸性相。 trì thế Như Lai dĩ đệ nhất nghĩa cố 。ư tánh vô sở đắc 。diệc bất đắc chư tánh tướng 。 持世。我於諸性無所斷無所壞。 trì thế 。ngã ư chư tánh vô sở đoạn vô sở hoại 。 得阿耨多羅三藐三菩提。何以故第一義中無諸性。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố đệ nhất nghĩa trung vô chư tánh 。 一切諸性無所有無決定。一切性同虛空。 nhất thiết chư tánh vô sở hữu vô quyết định 。nhất thiết tánh đồng hư không 。 一切性入虛空。一切性無生相。 nhất thiết tánh nhập hư không 。nhất thiết tánh vô sanh tướng 。 如來通達一切性如是持世。如來不說諸性相。亦不說諸法力勢。 Như Lai thông đạt nhất thiết tánh như thị trì thế 。Như Lai bất thuyết chư tánh tướng 。diệc bất thuyết chư pháp lực thế 。 何以故。若法無所有。不應更說無所有性相。 hà dĩ cố 。nhược/nhã Pháp vô sở hữu 。bất ưng cánh thuyết vô sở hữu tánh tướng 。 持世。如來亦說無所有性相。 trì thế 。Như Lai diệc thuyết vô sở hữu tánh tướng 。 此中實無所說性相。持世。是名善分別諸性。 thử trung thật vô sở thuyết tánh tướng 。trì thế 。thị danh thiện phân biệt chư tánh 。 菩薩摩訶薩得是善分別。能知一切諸性假名。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị thiện phân biệt 。năng tri nhất thiết chư tánh giả danh 。 能知世俗相能知第一義相能知諸性決定。 năng tri thế tục tướng năng tri đệ nhất nghĩa tướng năng tri chư tánh quyết định 。 能知世諦能分別諸相。能知隨宜能知諸相合。 năng tri thế đế năng phân biệt chư tướng 。năng tri tùy nghi năng tri chư tướng hợp 。 能知諸相旨趣。能知諸相所入。能分別諸相。 năng tri chư tướng chỉ thú 。năng tri chư tướng sở nhập 。năng phân biệt chư tướng 。 能知諸相無性。能令一切諸性同虛空性。 năng tri chư tướng Vô tánh 。năng lệnh nhất thiết chư tánh đồng hư không tánh 。 亦於諸性不作差別。 diệc ư chư tánh bất tác sái biệt 。 於諸性中不得差別不說差別亦為眾生善說破壞諸性。持世。 ư chư tánh trung bất đắc sái biệt bất thuyết sái biệt diệc vi/vì/vị chúng sanh thiện thuyết phá hoại chư tánh 。trì thế 。 譬如工幻師能示眾生種種幻事。令知種種幻相。 thí như công huyễn sư năng thị chúng sanh chủng chủng huyễn sự 。lệnh tri chủng chủng huyễn tướng 。 若有知識親友。語言是幻。說幻實事。是幻虛妄。 nhược hữu tri thức thân hữu 。ngữ ngôn thị huyễn 。thuyết huyễn thật sự 。thị huyễn hư vọng 。 示顛倒眾生。若有智者則知是幻。持世。 thị điên đảo chúng sanh 。nhược hữu trí giả tức tri thị huyễn 。trì thế 。 世間性如幻。諸菩薩摩訶薩入此幻法中。 thế gian tánh như huyễn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập thử huyễn pháp trung 。 知世間是幻性。世間所行如幻。是人以方便力。 tri thế gian thị huyễn tánh 。thế gian sở hạnh như huyễn 。thị nhân dĩ phương tiện lực 。 示眾生世間如幻。若有知此世間如實相。 thị chúng sanh thế gian như huyễn 。nhược hữu tri thử thế gian như thật tướng 。 為說世間虛妄如幻。若有深智利根不開示之自能得知。 vi/vì/vị thuyết thế gian hư vọng như huyễn 。nhược hữu thâm trí lợi căn bất khai thị chi tự năng đắc tri 。 知諸法空如幻無實無有根本。 tri chư pháp không như huyễn vô thật vô hữu căn bản 。 知一切法皆誑凡夫。一切法皆繫虛妄緣中。持世。 tri nhất thiết pháp giai cuống phàm phu 。nhất thiết pháp giai hệ hư vọng duyên trung 。trì thế 。 是故諸菩薩摩訶薩若欲入如是諸性方便。 thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục nhập như thị chư tánh phương tiện 。 於如是等深經無染無得。說一切諸性知見相。 ư như thị đẳng thâm Kinh vô nhiễm vô đắc 。thuyết nhất thiết chư tánh tri kiến tướng 。 說一切諸性無文字無和合。亦說諸性方便智慧。 thuyết nhất thiết chư tánh vô văn tự vô hòa hợp 。diệc thuyết chư tánh phương tiện trí tuệ 。 亦說因緣所作旨趣。亦說一切諸法如實相。 diệc thuyết nhân duyên sở tác chỉ thú 。diệc thuyết nhất thiết chư pháp như thật tướng 。 所謂世間出世間。有為無為繫不繫。 sở vị thế gian xuất thế gian 。hữu vi vô vi/vì/vị hệ bất hệ 。 善知方便旨趣。說第一義世俗義了義經未了義經。 thiện tri phương tiện chỉ thú 。thuyết đệ nhất nghĩa thế tục nghĩa liễu nghĩa Kinh vị liễu nghĩa Kinh 。 種種因緣解說。於是甚深經中。應勤精進。 chủng chủng nhân duyên giải thuyết 。ư thị thậm thâm Kinh trung 。ưng cần tinh tấn 。 持世經卷第二 trì thế Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:57:57 2008 ============================================================